News Line

6 EXPRESIONES LATINOAMERICANAS QUE A LOS ESPAÑOLES NOS CUESTA ENTENDER : Y CÓMO LLEGUÉ A ADOPTARLAS

0 Comments

Some can work in either Spanish or English, and some only make sense in Spanish the puns especially! Una madre mosquito le dice a sus hijos mosquititos: — Hijos, tienen mucho cuidado con los humanos y no se acerquen a ellos ya que siempre quieren matarnos. Pero uno de los mosquitos le dice: — No, Mami, eso no es cierto. El otro día un humano se pasó todita la tarde aplaudiéndome.

Muchacha dicen que - 310885

Un idioma muchas lenguas

Eduardo Burgos Castro hace 5 años Vaya que sí nos tenías en el olvido A ver, comencemos Bueno nosotros también usamos la palabra maíz, empero en general, al referirse solo a la mazorca de elote el grano del maíz Algo así Como sabes, unos de los ingredientes por lo que la gastronomía fue delcarada Acervo Cultural Inmateriel ; A mi punto de vista Ejotes y guisantes son cosas diferentes. Creo que sería chicharos y guisantes la diferencia entre México y España.

Alfaque Interamericano de Desarrollo. Si deseas republicar el artículo, por favor solicita beneplácito a sph-communication iadb. Por Patricia Jara. Varios expertos lo han resumido en una frase sencilla: el fenómeno de la feminización de la vejez. La historia de Lidia y René me hizo pensar en esto. Ella tiene 83 años. Él trabajó siempre como perito del sistema judicial. Ella se dedicó toda su vida a administrar de su hogar, criar a sus tres hijos y a generar algunos ingresos dedicada a la confección y la costura. Lidia recibe una jubilación asistencial de dólares mensuales.

Leave a Reply

Your email address will not be published.*